“El unicornio y el delirio”, de Anguelikí Koré

«Los poemas del libro El unicornio y el delirio son, realmente, poemas de mi adolescencia, ya que su escritura comenzó –si mal no recuerdo– alrededor de 2007 y concluyó en 2011. En el título hay una referencia a los seis tapices flamencos reunidos bajo el título “La dama y el unicorniο”, especialmente al sexto tapiz, al que acompañan las palabras À mon seul désir, es decir, “A mi único deseo”. Veo cada libro mío –tanto los que han sido publicados por el momento como los que serán publicados en el futuro– como un registro de la época en la que están escritos, como una grabación de cada período de mi vida. Este libro difiere un poco de ello, porque la edad a la que lo escribí no me permitió ni siquiera darme cuenta de mi obsesión con la totalidad. Pero puedo ver en estos poemas todo lo que estaba en mi mente en ese momento: el despertar de mi identidad política, mi atracción por el lado oscuro de las cosas (la muerte y el mal) y mi profunda curiosidad por los cuentos de hadas, mitos, leyendas y su significado habitualmente terrible. Esto es algo que percibí especialmente en mí misma mientras escribía lo que venía después de El unicornio y el delirio: en todo hay un significado oculto y terrible, como en la vida misma; en todas partes existe el horror. Así que tal vez este libro, que fue el primer libro, no fuese más que una confesión de la mayor exigencia que tengo al escribir poemas: entonar un canto al infierno».

 

Anguelikí Koré nació en 1992. Vive en Atenas, Grecia, donde trabaja como responsable de edición y traductora. También ejerce la crítica literaria. Estudió Teología (especializándose en literatura y artes religiosas), lengua griega, lenguas semíticas y música. Hasta hoy ha publicado dos poemarios, El unicornio y el delirio (εκδόσεις Τυπωθήτω – Λάλον Ύδωρ, 2012) y Maestà (εκδόσεις Γαβριηλίδης, 2016). Su tercer libro está ya en imprenta. El unicornio y el delirio recibió el premio que lleva el nombre de la poeta griega Katia Grigoríu-Ceojaraki (1960-2009) al mejor primer libro de un/una poeta.

 

“Célanire Cuellocortado”, de Maryse Condé

Carro de Compra

«No escribo en francés, ni escribo en criollo. Escribo en Maryse Condé».

Es la inapelable declaración de una mujer de ochenta y un años, francesa, difusora de la cultura caribeña de origen africano, activista feminista, escritora prolífica (cuenta con más de dieciséis libros traducidos a varios idiomas, entre poesía, novela, ensayos, cuentos y autobiografía) y ganadora de diecisiete premios, el más reciente el Premio Nobel Alternativo de Literatura de 2018. Con semejante palmarés e impresionante trayectoria, cualquiera pensaría que se trata de una autora renombrada entre el público o al menos no desconocida… Pues siendo así, ¿cómo es posible que haya pasado tan desapercibida hasta ahora?

Maryse Condé, la menor de ocho hermanos, nació en 1937 en Guadalupe, un pequeño archipiélago de las Antillas situado en el mar Caribe, lugar de donde extraería más adelante la inspiración para muchos de sus escritos. Estudió Literatura Comparada en la Universidad de la Sorbona en París y en la década de los ochenta y noventa fue profesora en países como Ghana, Guinea, Senegal, Francia o Estados Unidos, donde impartió clases en las universidades de Columbia en Nueva York, California, Virginia y Berkeley.

La extensa producción literaria de Condé, que como hemos dicho abarca prácticamente la totalidad de los géneros, explora asuntos raciales, culturales y de género en una superposición de eras históricas y se caracteriza por un estilo en el que se mezclan ficción, costumbrismo, terror, suspense y realismo mágico. Tanto sus novelas como sus escritos teóricos no son sólo un vivo ejemplo de la existencia de la literatura caribeña, también demuestran una gran preocupación por las injusticias y problemas que atañen directamente a la población femenina. Además de abordar numerosos temas con una fuerte mirada feminista, Condé ha afrontado asuntos relacionados con la sociedad caribeña como la negritud, el colonialismo, la memoria de los dioses y los ritos ancestrales, la esclavitud, los condicionantes raciales, el expolio, la caza de brujas o el surgimiento de la clase media centroamericana, y lo hace poniendo a menudo al frente de sus tramas argumentales a mujeres originarias del Caribe que se ven inmersas en la compleja circunstancia social y cultural de un país africano aún bajo el dominio de autoridades post-coloniales avezadas en las más sofisticadas artes de la represión y la corrupción política.

Es el caso de la protagonista de Célanire Cuellocortado, una guadalupeña movida por un irrefrenable deseo de venganza ante la terrible agresión que sufrió de niña y cuya herida se convertirá en el símbolo del crimen cometido no sólo contra las poblaciones nativas sino contra las mujeres víctimas de violencia en todos los lugares del mundo.

Escrito a un ritmo trepidante y furioso, sin apenas concesiones, Célanire Cuellocortado es, de este modo, el relato de la venganza que podría (y debería) ser la de todas las mujeres, además de una oportunidad que la autora aprovecha para abordar brillantemente algunos de sus temas favoritos: la tensa relación entre colonizados y colonizadores, el tormento de los pueblos oprimidos, el sufrimiento milenario de las mujeres, la convivencia entre vivos y muertos, el uso criminal de creencias ancestrales, la homosexualidad femenina y la consagración de la heroína rebelde en un imaginario tan poderoso como necesario aún, y especialmente, en nuestros días.

Porque como la propia Maryse Condé ha admitido: «No podría escribir cualquier cosa… a no ser que tenga una importancia política segura».

Precio: desde 4,99€

Elige tu opción

SINOPSISLA AUTORADATOS FORMATO FÍSICO

Célanire Cuellocortado narra la historia de una guadalupeña movida por un irrefrenable deseo de venganza ante la terrible agresión que sufrió de niña y cuya herida se convertirá en el símbolo del crimen cometido no solo contra las poblaciones nativas sino contra las mujeres víctimas de violencia en todos los lugares del mundo. La protagonista, una mujer seductora y maestra en el manejo de fuerzas inexplicables, no se detendrá hasta hacer justicia desde el pequeño orfanato que regenta.

Escrita a un ritmo trepidante y furioso, sin apenas concesiones, y con un estilo sugerente y pleno de expresiones criollas, Célanire Cuellocortado es, de este modo, el relato de la venganza que podría (y debería) ser la de todas las mujeres, además de una oportunidad que la autora aprovecha para abordar brillantemente algunos de sus temas favoritos: la tensa relación entre colonizados y colonizadores, el tormento de los pueblos oprimidos, el sufrimiento milenario de las mujeres, la convivencia entre vivos y muertos, el uso criminal de creencias ancestrales, la homosexualidad femenina y la consagración de la heroína rebelde en un imaginario tan poderoso como necesario aún, y especialmente, en nuestros días.

«No escribo en francés, ni escribo en criollo. Escribo en Maryse Condé». Es la inapelable declaración de una mujer de 81 años, francesa, difusora de la cultura caribeña de origen africano, activista feminista, escritora prolífica (cuenta con más de dieciséis libros traducidos a varios idiomas, entre poesía, novela, ensayos, cuentos y autobiografía) y ganadora de diecisiete premios, el más reciente el Premio Nobel Alternativo de Literatura de 2018. Maryse Condé, la menor de ocho hermanos, nació en 1937 en Guadalupe, un pequeño archipiélago de las Antillas situado en el mar Caribe, lugar de donde extraería más adelante la inspiración para muchos de sus escritos. Estudió Literatura Comparada en la Universidad de la Sorbona en París y en las décadas de los ochenta y noventa fue profesora de universidad en países como Ghana, Guinea, Senegal, Francia o Estados Unidos. La extensa producción literaria de Condé explora asuntos raciales, culturales y de género en una superposición de eras históricas y se caracteriza por un estilo en el que se mezclan ficción, costumbrismo, terror, suspense y realismo mágico. Además de abordar numerosos temas con una fuerte mirada feminista, Condé ha afrontado asuntos relacionados con la sociedad caribeña como la negritud, el colonialismo, los ritos ancestrales, la esclavitud, los condicionantes raciales, el expolio, la caza de brujas o el surgimiento de la clase media centroamericana, y lo hace poniendo a menudo al frente de sus tramas argumentales a mujeres originarias del Caribe que se ven inmersas en la compleja circunstancia social y cultural de un país aún bajo el dominio de autoridades post-coloniales y represoras.

  • Fecha:marzo de 2019
  • Colección: Actuales
  • Más datos:
    • 260 págs.
    • 21x14 cm.
  • ISBN:978-84-120159-8-0

Quantity
Loading Updating cart...


Recuerda elegir, cuando sea posible, el formato digital o físico del libro antes de adquirirlo
                                          
CargandoActualizando...

 

Actuales

Carro de Compra

La siguiente línea pretende difundir las obras de escritoras contemporáneas que no quieren entender de desigualdades. Este es el espacio donde la editorial se hará eco de identidades y creaciones libres; un campo de batalla para los lectores que se atrevan a escuchar todo lo que tienen que contar estas escritoras, dueñas de la realidad que empuñan sus textos.

Esta línea será coordinada junto con AMEIS (Asociación de Mujeres Escritoras e IlustradoraS).

Nuestras publicaciones durante febrero y marzo serán:

novela que narra los detalles ocultos de la vida de Jo March, de Mujercitas, desde una perspectiva completamente nueva y distinta.

es el poemario de una vida de la que es primera mujer titular de arqueología en España, con ilustraciones de Sandra Delgado.

una poeta actual griega, y muy joven, y con una voz imponente. Traducida por Mario Domínguez.

una novela de la Premio Nobel Alternativo 2019. Traducida por Sarah Martín.

un libro de relatos ilustrados por la propia autora, muy joven y con una gran proyección.